Лексика ограниченной сферы употребления. Лексика общеупотребительная и лексика ограниченной сферы употребления

Эта группа представлена словами социально и диалектно ограниченного употребления:

· диалектная

· специальная

· жаргонная

· табуированная

Диалектная лексика – слова, употребление которых ограничено территорией.

Диалектизмы не входят в литературный язык.

Диалектизмы могут употребляться в языке художественной литературы, если автор хочет передать особенности разговора в определённой местности. Диалектизмы могут употребляться и в авторском повествовании (сказы Бажова) и в речи персонажей.

Типы диалектизмов:

1.Фонетические:

а) фрикативное «г» [h] (в Рязани)

б) смягчение окончаний глаголов 3 лица: идёт – идёть

в) аканье: говорят – гАвАрят

г) оконье: говорят – гОвОрят

д) вместо «е» употребляется «я»: село – сЯло

2. Словообразовательные (сбочь вместо сбоку, гуска вместо гусыня)

3. Морфологические (видел своими глазам)

4. Лексические – вместо общепринятого слова употребляется слово, принятое в конкретной местности:

Палка – бадик (в Липецкой области)

Пряник – шашки (в Липецкой области)

Может быть – кубыть (на Дону)

5. Этнографизмы – слова, распространенные в одном говоре, не имеющие синонимов в литературном языке (в Архангельске «козули» - пряники)

Диалектизмы в художественной речи

В художественной речи диалектизмы выполняют важные стилистические функции: помогают передать местный колорит, особенности речи героев, наконец, диалектная лексика может быть источником речевой экспрессии.

Специальная лексика

Слова и выражения, используемые в различных сферах профессиональной деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными. Служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. Для людей одной профессии специальная лексика – средство точного и лаконичного выражения мысли.

Подгруппы :

1) Лексика терминологического типа – слова, которые в словарях снабжаются пометами, указывающими на специальную область применения. Как правило, это элементы греческого и латинского происхождения, ставшие интернациональными.

2) Профессионализмы – в отличие от слов терминологического типа, представляют собой полуофициальное название специальных явлений.

Использование специальной лексики в литературном языке

При определенных условиях профессионализмы находят применение в литературном языке. Так, при недостаточной разработанности терминологии профессионализмы нередко играют роль терминов.

Профессионализмы нередки в языке многотиражных, отраслевых газет. Для людей одной профессии профессионализмы является средством точного и лаконичного выражения мысли.

Проникают в язык газеты и профессионализмы сниженного стилистического звучания, очень распространенные в разговорной речи.

Излишнее употребление профессионализмов мешает восприятию текста и становится серьезным, недостатком стиля. Профессионально-жаргонная лексика не употребляется в книжных стилях. В художественной литературе она может быть использована наряду с другими просторечными элементами как характерологическое средство.

Жаргонная лексика

Жаргон - разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе.

В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг . Из сленга в разговорную речь пришло множество слов и выражений: шпаргалка, зубрить, хвост (академическая задолженность) и т.п. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению (потрясно, обалденный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать и т.п.). Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях. Однако в сленге немало слов и выражений, которые понятны лишь посвященным.

Еще одной жаргонной разновидностью языка является язык преступного мира (воров, бродяг, бандитов). Арго - засекреченный, искусственный язык уголовников (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическим пометами: «просторечное», «грубопросторечное».

Стилистические функции современных жаргонизмов:

1) художественная литература всегда стремилась избавиться от влияния жаргонной лексики, использовала жаргонизмы для речевой характеристики персонажей

2) в публицистических текстах жаргонная лексика функциолнирует в жанрах определенной тематики (например, в рубрике «Криминальные сюжеты»)

3) в публицистике жаргонизмы могут использовться в материалах, имеющих сатирическую направленность

4) в некачественной публицистике жаргонизмы являются средством моделирования ситуации доверительного общения, средством создания иллюзии близости к народу

5) в эмоционально-оценочной функции жаргонизмы используются при создании заголовков

Табуированная лексика

Табу – бессознательный императив, репрезентируемый в сознании законами, правилами, традициями, обычаями. Табуированная лексика делится на 3 группы:

1) слова, на использование которые наложено ментальное табу – связаны с древними мистическими представлениями о магической силе слова (смерть)

2) инвективная лексика (оскорбительная)

3) обсценная лексика – вульгарная, ненормативная лексика, русский мат.

Функции ТЛ:

1. Миметическая – обсценное слово используется для создания достоверности чужой речи

2. Концептуальная – слова, принадлежащие к обсценному языку, сопрягаются с официально-деловой или библейской лексикой. Возникает стилистическое столкновение

3. Языковая игра

4. Выражение крайней агрессии, неприятия объекта речи

5. Гадкость натуры

Лексика русского языка сточки зрения активного и пассивного запаса.

Словарный состав является наиболее подвижным языковым уровнем. Изменение и совершенствование лексики непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономической, социальной, политической жизнью народа. В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними - и слова для наименования этих понятий. С отмиранием тех или иных явлений уходят из употребления или меняют свой звуковой облик и значение слова, называющие их. Учитывая все это, словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарь и пассивный словарь.

В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова, значение которых понятно людям, говорящим на данном языке. Слова этой группы лишены каких бы то ни было оттенков устарелости.

К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо являются устаревшими, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не употребляются повседневно. Таким образом, слова пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).

Устаревшая лексика

3) Историзмы – слова, не имеющие синонимов в современном русском литературном языке. Используются для создания исторической действительности и для создания иронии. Виды: должности, государственный строй, предметы быта (камзол ), политические понятия (земство, опричник, продотряд ), древние меры веса и длины (локоть ), названия монет.

4) Архаизмы – имеют синонимы, но по некоторым причинам слово исчезает из обиходного словоупотребления (яхонт = рубин, сапфир ). Виды:

· Лексические архаизмы – технически устарело все слово (при этом может использоваться во фразеологизмах). Твоими устами да мед пить. Вечор = вчера вечером.

· Лексико-словообразовательные архаизмы – в современном языке есть синонимы с той же основой. Рыбарь = рыбак, нудит = принуждает.

· Лексико-фонетические архаизмы – изменяется звуковой облик слова, ударения или особенности произношения (эпигрАф – эпИграф, снурок – шнурок, нумер – номер, счастлИв – счАстлив) .

· Семантические архаизмы – слово существует в современном литературном языке, но оно утратило прежнее значение. Ярлык – сейчас бирка, во время татаро-монгольского ига грамота. Язык – совокупность средств общения, первоначально – народ. Глагол – ранее «речь».

Функции устаревших слов:

4) Создание исторической атмосферы (номинативная).

5) Передача чужой речи (официально-деловой стиль, священнослужители, речь человека, принадлежащего к определенной эпохе).

6) Создание иронии в тексте.

Важно: архаизмы активно используются в официально-деловом стиле!

Неологизмы

Слова, сохраняющие оттенок новизны в сознании носителя языка.

Причины возникновения неологизмов:

3) возникновение нового явления в окружающей реальности

4) желание дать образную характеристику тому или иному явлению

Классификация :

5) В зависимости от способа образования:

· Лексические - слова, созданные по продуктивным словообразовательным моделям языка либо взятые из иностранного языка (луноход, прилуниться )

· Семантические – появление новых значений у известного слова. Челнок – 1) лодка (первоначально); 2) человек, закупающий вещи за границей и продающий их (90-е гг 20 в); 3) часть ткацкого станка (первоначально); 4) космический корабль (1969) .

6) В зависимости от условий создания:

· Анонимные – созданы по продуктивной словообразовательной модели, автор не известен, слово начинает одновременно использоваться в разных частях региона. Читабельный, сноб (от sin nobeles – без дворянства).

7) В зависимости от назначения:

· Номинативные – возникают в связи с развитием науки и техники. I-Phone, I-Pad

· Стилистические – цель создания – образная характеристика предмета. Совок (в значении Советский Союз)

8) В зависимости от вхождения неологизма в язык:

· Языковые – общенародные, входят в язык.

· Окказионализмы – новые слова, которые как правило создаются писателями и журналистами с нарушениями законов языка. Неузуальные слова, нарушение речевых форм. Это факты речевой практики, но не факты языка. Индивидуальные слова и нуждаются в опоре на контекст.

4) Создают яркое, фонетическое звуковое пятно в тексте.

5) Восприятие его всегда принудительно (требуется усилие)

6) Активизируют этимологическое мышление читателя (тучные тучки, громада непогоды молниеносна и черна)

Правильный подбор слов в устной и письменной речи в разных ситуациях требует большой острожности и многих знаний. Одни слова абсолютно нейтральны, а потому их можно употреблять в любой жизненной ситуации. Другие, наоборот, несут определенную эмоциональную окраску, и могут как подчеркнуть те чувства, которые желает выразить говорящий, так и выдать то, что он хотел бы скрыть от окружающих.

Есть и отдельная категория слов, относящихся к так называемой лексике ограниченного употребления. От общеупотребительной лексики она может отличаться, например, территорией своего распространения или сферой профессиональной деятельности, к которой она относится, или социальной группой, прибегающей к данным выражениям. Поэтому очень важно понимать, что является общеупотребительной лексикой, а какие слова относятся к лексике ограниченного употребления (схема приведена ниже). В первую очередь следует разобраться разделением словарного состава русского языка.

Общие сведения

Заводя разговор о разделении лексического состава русского языка на группы, в первую очередь говорят о лексике общей и лексике ограниченной сферы употребления. Последняя, как уже было сказано, подразделяется на диалектизмы, профессионализмы и жаргонизмы, куда входят как слова, используемые "деклассированными элементами", так и обыкновенный молодежный сленг, а первая является более монолитной и делится лишь на две группы: стилистически нейтральную лексику и эмоционально окрашенную. Руководствуясь этой классификацией, можно наметить для себя примерные рамки использования тех или иных слов.

Лексика общего употребления

Данная категория - наиболее обширная, включающая в себя основной лексический запас русского языка, фактически представляющая собой его лексическое ядро. Это часть словарного фонда еще называется общенародной, поскольку слова общего употребления используют в своей речи и понимают все носители русского языка или их подавляющее большинство. Это - своего рода база литературного языка, использование которой возможно как в устной, так и в письменной речи. Более того, именно лексика общего употребления является тем фундаментом, на котором потом располагаются элементы лексики ограниченного употребления - термины, сленг, профессионализмы.

В качестве примеров можно привести следующие слова: идти, есть, работать, читать, книга, еда, вода, фрукт, животное, зима, весна, лето, слово, девушка, голова и другие.

Кроме этого? лексику общего употребления можно разделить на две обширные группы: стилистически нейтральные слова и эмоционально окрашенные. Последняя чаще встречается в устной речи, публицистическом или художественном тексте. Она делает речь более живой, не дает ей становиться похожей на сухой текст словарной или энциклопедической статьи, помогает выразить чувства говорящего или отношение автора статьи к тому, о чем он пишет.

Следует также отметить, что между общеупотребительной и лексикой ограниченной сферы употребления постоянно происходит взаимообмен. Иногда нейтральные слова переходят в категорию жаргонзимов или профессионализмов, а, к становятся лексикой общего употребления.

Лексика ограниченного употребления: виды

Эта часть лексического состава русского языка включает в себя несколько групп, внутри которых также можно произвести некоторое разделение. В лексику ограниченного употребления, к примеру, входят слова, присущие каким-либо диалектам, специальная лексика, которая включает в себя термины и профессионализмы, любой жаргон (в том числе и сленг). При этом первый и последний виды не входят в литературную норму русского языка и зачастую используются лишь при устном общении.

Диалектная лексика

Язык в каждом отдельном регионе страны имеет свои определенные особенности: фонетические, грамматические и, конечно же, лексические. Зачастую именно лексические особенности сильно осложняют для приезжих понимание речи местного населения. В целом диалектную лексику можно поделить на несколько групп:

  • фонетические диалектизмы;
  • грамматические диалектизмы;
  • лексические диалектизмы.

Фонетические диалектизмы отличаются от литературной нормы только произношением слов, а потому не слишком осложняют понимание сказанного. Как пример - замена звука "ц" на звук "ч" и наоборот в некоторых северо-западных говорах: целовек, немчи. Или характерное для южных говоров смягчение слога "ка": бочкя, Ванькя.

Грамматические диалектизмы - это слова, употребляемые иначе, нежели в нормированном варианте языка. Например, для южнорусских говоров характерно использование в женском роде тех слов, которые, согласно литературной норме, являются словами среднего рода: вся поле, чья мяса.

Лексические диалектизмы наиболее специфичны, часто именно по ним отличают говор одной местности от говора другой местности. В диалектной лексике выделяют особую группу, называемую этнографизмами, - словами, которые обозначают предметы и понятия, характерые для определенной местности. Такие слова часто используются в художественной литературе, за их счет художественному тексту придается особая выразительность, а речи персонажей - достоверность, "натуральность".

Специальная лексика

К словам лексики ограниченного употребления относятся и профессионализмы, употребляемые исключительно в определенной сфере деятельности. Часто такими словами оказываются общеупотребительные слова, которые приобрели дополнительное значение, понятное всем представителям какой-либо профессии. При этом часть профессионализмов является неофициальным наименованием какого-либо предмета или процесса, а официальное наименование уже будет являться термином.

Например, термин, употребляемый для обозначения застывшего в ковше металла, - настыл, но при этом сами металлурги называют его "козел". В данном случае именно "козел" будет профессионализмом.

"Шкурка" - профессионализм, употребляемый и вне среды специалистов. Соответствующим официальным наименованием будет "наждачная бумага".

Стоит отметить, что профессионализмы менее "системны" - они рождаются в устной речи, существуют некоторое количество времени, а затем исчезают, заменяясь новыми словами. Но иногда они закрепляются, становясь полноценными терминами. Между профессиональными словами и терминами происходит обмен, подобный обмену между общей лексикой и лексикой ограниченного использования, - часть слов постоянно переходит из одной группы в другую.

Подвид специальной лексики - термины

Термин - слово, обозначающее определенный предмет или понятие, и, как правило, не имеющее дополнительного значения, однозначность является обязательной чертой для слов этой категории, а терминологическая "база" какой-либо сферы охватывает все предметы, явления и процессы, имеющие в ней место. В отличие от других слов и их значений, термины создаются специально. Тщательная работа над ними подразумевает устранение и установку четких рамок его использования, его соотношения с другими терминами из этой сферы деятельности.

Жаргон

Арго, или, как его еще называют, жаргон, - это тот пласт лексики русского языка, употребление которого характерно для определенных социальных групп, это слова, понятные лишь "своим". Со временем часть жаргонных слов просачивается в лексику общего употребления, становясь словами, которые используют все носители языка, вне зависимости от социального положения и круга общения. Примерами могут служить слова жулик, шустрый, липа (в значении "фальшивка").

Встречаются и в художественной литературе, выполняя примерно ту же роль, что и диалектная лексика. За счет них речь выдуманных персонажей становится более натуральной. Кроме этого, с их помощью автор может воплотить стилистическую задумку и общий замысел произведения, что вполне оправдывает использование "сниженной" лексики.

Например, в романе "После свадьбы" Гранина в речи главных героев можно встретить выражение "Это я в порядке трепа", то есть "Это я просто болтаю ни о чем".

Молодежный сленг

Так как молодежь является довольно обширной социальной группой, то ее сленг стоит вынести отдельным пунктом, поскольку он весьма обширен, даже если не касаться сленга разнообразных субкультур и течений. Здесь можно найти множество примеров "переосмысления" слов общеупотребительных, именно поэтому "тачка" становится синонимом слова "машина", родители становятся "предками", а про незаметно ушедшего человека говорят "он слинял".

Отдельной группой являются слова студенческого сленга. Поэтому за нерадивым учащимся плетутся "хвосты" несданных экзаменов, в зачетке - гнездо "удавов" (оценка "удовлетворительно"), а "опаздывающая Степа" или "стипуха" оказывается всего-навсего стипендией, которую никак не дождутся товарищи студенты.

Заключение

Подводя итог, можно сказать, что лексический запас русского языка невероятно обширен и со временем только обогащается. Более того, деление слов на какие-либо группы весьма условно, потому что процесс перехода слов из одной категории в другую непрерывен и неизбежен. Он помогает избежать создания жестких рамок и излишне строгих правил употребления того или иного слова, оставляя говорящему простор в выборе средств, соответствующих цели конкретного высказывания.

Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы общеупотребительную и ограниченную сферой употребления. В первую группу входят слова, использование которых не ограничено ни территорией распространения, ни родом деятельности людей; она составляет основу словарного состава русского языка. Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой, что дает основание выделить в составе общенародной лексики различные тематические группы слов. Причем все они понятны и доступны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях, без какого бы то ни было лимитирования.

Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т.д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления: писатели находят в них средства для стилизации художественного повествования, создания речевой характеристики героев.

Диалектизмы, их типы

Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos – наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок – махоткой, скамью – услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература.

В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык.

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами – фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

  1. Лексические диалектизмы – слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных – кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.
  2. Этнографические диалектизмы – слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки – пирожки, приготовленные особым способом; дранки – особые оладьи из картофеля; нардек – арбузная патока; манарка – род верхней одежды; понёва – разновидность юбки и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и под.
  3. Лексико-семантические диалектизмы – слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост – пол в избе; губы – грибы всех разновидностей, кроме белых; кричать (кого-либо) – звать; сам – хозяин, муж и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.
  4. Фонетические диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) – следствия «цоканья» и «чоканья», свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь) и под.
  5. Словообразовательные диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д.
  6. Морфологические диалектизмы – не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.

Диалектные особенности характерны также и для синтаксического уровня, и для фразеологического, однако они не составляют предмет изучения лексической системы языка.

Значение диалектизмов в русском языке

На протяжении всей истории русского литературного языка его лексика пополнялась диалектизмами. Среди слов, восходящих к диалектным источникам, есть межстилевые, нейтральные: земляника, пахать, улыбаться, очень, а есть слова с яркой эмоциональной окраской: чепуха, морока, аляповатый, нудный, мямлить, прикорнуть. Большинство диалектизмов связано с жизнью и бытом русского крестьянства, так что многие слова этих тематических групп в современном литературном языке по происхождению диалектные: батрак, хлебороб, вспашка, боронование, зеленя, зябь, борона, веретено, косовица, доярка и под. Многие из этих диалектизмов вошли в литературный язык уже в наше время почин, новосел, шумиха, умелец.

Особенно характерно для современных языковых процессов пополнение лексики этнографизмами. Так, в 50–60-е годы литературным языком были освоены сибирские этнографизмы падь, распадок, шуга и др., еще ранее – тайга, сопка, филин. (Именно эти слова некогда послужили поводом к выступлению М. Горького против увлечения писателей «местными речениями» однако язык принял их, и они даются в словарях без ограничительных помет.)

Один из путей проникновения диалектизмов в общеупотребительный язык – использование их писателями, изображающими жизнь народа, стремящимися передать местный колорит при описании русской деревни, создать яркие речевые характеристики деревенских жителей. К диалектным источникам обращались лучшие русские писатели: И. А. Крылов, А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, Н. А, Некрасов, И. С. Тургенев, Л. Н, Толстой и многие другие. У Тургенева, например, часто встречаются слова из орловского и тульского говоров: большак, бучило, лекарка, зелье, панева, гуторить и др.; непонятные читателю диалектизмы он разъяснял в примечаниях.

Современные литераторы также охотно используют диалектизмы при описании деревенского быта, пейзажа, при передаче склада речи своих героев: Все вечера, а то и ночи сидят [ребята] у огончиков, говоря по-местному, да пекут опалихи, то есть картошку (Абр.); – Не ешь, вот и слабость, – заметила старуха. – Может, зарубим курку – сварю бульону? Он ить скусный свеженькой-то... – Не надо. И поисть не поем, а курку решим... – Хоть счас-то не ерепенься!.. Одной уж ногой там стоит, а ишо шебаршит ково-то (Шукш.).

Следует различать, с одной стороны, «цитатное» употребление диалектизмов, когда писатель вводит их как иностилевой элемент и читатель понимает, что это речь героев, а не автора; и, с другой стороны, использование диалектизмов на равных правах с лексикой литературного языка как стилистически однозначных лексических средств. Цитатное употребление диалектизмов в художественном тексте обычно стилистически мотивировано, если автор соблюдает чувство меры и не увлекается непонятными читателю местными словами, разъясняя те диалектизмы, которые могут затруднить восприятие. Стремление же вводить диалектизмы в художественную речь на равных правах с литературной лексикой чаще всего получает негативную оценку. Сошлемся для примера на поэтические строки, смысл которых может остаться загадкой для читателя: Плавал одаль белозор; Склон с прикрутицей муравится...

Иногда писатель ориентируется на критерий общедоступности, понятности текста и поэтому использует диалектизмы, которые не требуют разъяснения. Но это приводит к тому, что в художественных произведениях часто повторяются одни и те же диалектные слова, ставшие уже, по существу, «общерусскими» и утратившие связь с конкретным народным говором. Введение в художественный текст диалектизмов этого круга уже не воспринимается как выражение индивидуальной авторской манеры. Поэтому художники слова должны выходить за рамки «междиалектной» лексики и искать свои речевые краски в местных говорах.

Терминологическая и профессиональная лексика

Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой «специальное», иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.

Каждая область знания имеет свою терминологическую систему.

Термины – слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.

В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.

  1. Прежде всего это общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.
  2. Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр. В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки. По выражению Ш. Балли, такие термины «являются идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык».

Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.

Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять.

Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: трактор, радио, телевидение, кислород. Другую группу составляют слова, которые имеют двойственную природу: они могут функционировать и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы характеризуются специальными оттенками значения, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора, означающее в широком употреблении – значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью и имеющее ряд переносных значений, не содержит в своем толковании конкретных измерений высоты.

В географической же терминологии, где существенно разграничение терминов «гора» и «холм», дается уточнение – возвышенность более 200 м в высоту. Таким образом, употребление подобных слов за пределами научного стиля связано с их частичной детерминологизацией.

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. В отличие от терминов – официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Например, в речи полиграфистов используются профессионализмы: концовка – графическое украшение в конце книги; усик – концовка с утолщением в середине; хвост – нижнее наружное поле страницы; а также нижний край книги, противоположный головке книги.

Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы – узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.

Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.

Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, штурмовщина, текучка. В художественной литературе профессионализмы используются писателями с определенной стилистической задачей: как характерологическое средство при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.

Профессионально-жаргонная лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, инженеры шутя называют самозаписывающий прибор ябедником, в речи летчиков бытуют слова недомаз, перемаз, означающие недолет и перелет посадочного знака, а также пузырь; колбаса – шар-зонд и т д. У профессионально-жаргонных слов, как правило, есть нейтральные, лишенные разговорного оттенка синонимы, имеющие точное терминологическое значение.

Профессионально-жаргонная лексика не приводится в специальных словарях, в отличие от профессионализмов, которые даются с пояснениями и часто заключаются в кавычки (для их графического отличия от терминов): «забитый» шрифт – шрифт, находящийся долгое время в набранных гранках или полосах; «чужой» шрифт – буквы шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в набранный текст или заголовок.

1 Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961 С. 144

Жаргонная и арготическая лексика

Жаргон – социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг (англ, slang – слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или возрастных групп), жаргоны профессиональные, в местах лишения свободы используется и лагерный жаргон.

Наибольшее распространение в наше время получил молодежный жаргон, популярный у студентов, учащейся молодежи. Жаргонизмы, как правило, имеют эквиваленты в общенародном языке: общага – общежитие, стипуха – стипендия, шпоры – шпаргалки, хвост – академическая задолженность, петух – отлично (оценка), удочка – удовлетворительно и т.д. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, железный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать и т. п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях (с чем связаны разночтения в написании некоторых жаргонизмов).

Лагерный жаргон, которым пользовались люди, поставленные в особые условия жизни, отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шпон или шмон (обыск), баланда (похлебка), вышка (расстрел), стукач (доносчик), стучать (доносить) и под. Этот слой русской лексики еще ждет своего изучения, хотя в настоящее время он архаизуется.

Речь определенных социально замкнутых групп (воров, бродяг и т. д.) называется арго (фр. argot – замкнутый, недеятельный). Это засекреченный, искусственный язык преступного мира (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: «просторечное», «грубопросторечное».

Недостаточная изученность жаргонизмов и арготизмов, а также их подвижность в языке – миграции из одной лексической группы в другую – отражается и в непоследовательности их толкования составителями словарей. Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слово «засыпаться» в значении «потерпеть неудачу» – разговорное, а в значении – «попасться, оказаться уличенным в чем-нибудь» – просторечное. В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова оно имеет пометы «просторечное», «из воровского арго». Кроме того, С. И. Ожегов к большинству жаргонизмов дает пометы, не указывающие на их генетические корни: зубрить – заучивать бессмысленно (разговорное); предки – родители (просторечное, шутливое); салага – молодой, неопытный матрос (просторечное, шутливое).

Жаргонизмы и еще в большей степени арготизмы выделяются вульгарной окраской. Однако их лексическая ущербность объясняется не только стилистической сниженностью, но и размытым, неточным значением. Смысловая структура большинства жаргонных слов варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол «кемарить» может означать «отдыхать», «дремать», «спать»; прилагательное железный имеет значения «надежный», «ценный», «прекрасный», «верный» и под. Поэтому употребление жаргонизмов делает речь не только грубой, непристойной, но и небрежной, нечеткой.

Возникновение и распространение жаргонизмов и арготизмов справедливо оценивается как отрицательное явление в развитии национального языка. Поэтому языковая политика заключается в отказе от их использования. Однако писатели и публицисты вправе обращаться и к этим словарным пластам в поисках реалистических красок при описании соответствующих сторон нашей действительности. При этом жаргонизмы, арготизмы должны вводиться в художественную речь только цитатно, как и диалектизмы.

Вопросы для самопроверки

  1. В чем отличие общеупотребительной лексики от лексики, имеющей ограниченную сферу употребления?
  2. Каково определение диалектизма?
  3. Какие типы диалектизмов выделяются в лексической системе русского языка?
  4. Каково использование диалектизмов как стилистического средства?
  5. Какие слова относятся к терминологической лексике?
  6. Какие слова относятся к профессиональной лексике?
  7. Чем отличаются термины от профессионализмов?
  8. Что такое жаргон?
  9. Что такое арготизм?
  10. В чем проявляется лексическая неполноценность жаргонизмов по сравнению со словами, принадлежащими к общенародной лексике?

Упражнения

32. В отрывке из повести Д. В. Григоровича «Антон-Горемыка» выделите диалектизмы. Определите их типы, подберите к ним общеупотребительные синонимы. Объясните мотивы обращения писателя к диалектизмам.

– Как не быть! всяк случается, братец ты мой, – начал опять ярославец, – ты не серчай... Вот, примерно, – прибавил он после молчка, – у нас по соседству, верстах эвтак в пяти, и того не станет, жил вольный мужик, и парень у него, сын, уж такой-то был знатный, смирный, работящий, что говорить, на все и про все парень!.. С достатком и люди-те были... Об лето хаживали, вишь, они по околотку... крыши да дома красили, тем и пробавлялись; а в зимнее дело либо в осенину ходили по болотам, дичину всякую да зайцев стреляли: кругом их такие-то все болота, и, и, и! страсти господни! пешу не пройтить! вот какие болота! Ну, хорошо; и говорю, мужички богатые были, не то, примерно, голыши какие... Старик-ат, куды, сказывают, горазд был знать места, где дичина водилась; куда, бывало, поедет, руками загребай...

33. Выделите в тексте диалектизмы, профессионализмы, просторечные слова. За справками обращайтесь к словарям.

Филипп налил брусницы водой, заткнул клоком скошенной травы и одну припоясал, свешивая на лопатку, сам, а другую подал Кареву.

Косы звякнули, и косари разделились на полувыти.

– Наша вторая полувыть, – подошел к Филиппу вчерашний старик. – Меримся, кому от краю.

Филипп ухватился за окосье, и стали перебираться руками.

– Мой конец, – сказал старик, – мне от краю.

– Ну, а моя околь, – протянул Филипп, – самая удобь. <...>

– Бреди за ним по чужому броду, – указал он Кареву на старика, – меряй да подымай косу.

Карев побрел, и сапоги его как вымазались в деготь: на них прилип слет трав и роса.

– А коли побредешь, – пояснил старик, – так держи прям и по цветкам норови, лучше в свою не зайдешь и чужую не тронешь.

Они пошли вдоль по чужой выти и стали отмерять. Карев прикинул окосьем уже разделенную им со стариком луговину и отмерили себе семь, а старику – три, потом он стал на затирку и, повесив на обух косы фуражку, поднял ее.

По росе виднелся широкой прошвой вырезанный след.

(С. А. Есенин.)

34. В отрывках из романа М. Шолохова «Поднятая целина» выделите диалектизмы. Объясните, чем вызвана замена автором некоторых слов (они даны в скобках) при переиздании романа.

1. Умные люди (ишо) еще на фронте подсказали, большевиком вернулся. 2. Надо бы (опосля) посля обеда (прийтить) прийти. 3. «Подсоблял» Лапшинову Никита Хопров: задаром пахал, (волочил) боронил, совал молотилке лапшиновскую пшеницу стоя (зубарем) подавальщиком. 4. Он опять на (энтот) этот год будет. 5. С база пошел в новых шароварах с лампасами, в сапогах (с рыпом) со скрипом. 6. Я стал к агрономам (прислухаться) прислушиваться. 7. Федотка... (чикиляя) прыгая на одной ноге, прокричал. 8. Буйно росли травы, (понимались) паровались птицы и звери.

35. Выделите в тексте профессионализмы, жаргонизмы, просторечные слова. Подберите к ним общеупотребительные синонимы. За справками обращайтесь к толковым словарям.

Если тебя вызывают на вахту, это значит – жди неприятностей. Либо карцер следует, либо еще какая-нибудь пакость. Исключение может быть только одно: через вахту идешь на свидание. Но об этом всегда известно заранее. Меня вызвали на вахту неожиданно. Я отправился туда без всякого энтузиазма и, разумеется, мои дурные предчувствия оправдались. Правда, в карцер меня на этот раз не посадили и даже не «лишили ларьком». «Лишить ларьком» или «лишить свиданием» – это начальственные формулы, возникшие в результате склонности к лаконизму, это 50% экономии выражения. «Лишить права пользования ларьком» или «...свиданием». Начальству, вконец замученному стремлением к идеалу, приходилось довольно часто прибегать к спасительной скороговорке, и оно, естественно, старалось сберечь секунды. Так вот, меня ожидало нечто необычное. Войдя, я увидел нескольких надзирателей и во главе их – «Режима». Мы ведь тоже были склонны к краткости, правда, по другим соображениям: когда приближалась опасность, проще и выгоднее было шепнуть: «Режим!», чем произносить: «Заместитель начальника лагеря по режиму».

Кроме «Режима», надзирателей и меня, в комнате был еще некто, и я сразу уставился на него.

(Ю. Даниэль.)

36. Выделите в тексте жаргонизмы и профессионально-жаргонные слова. За справками обращайтесь к толковым словарям.

Зазвонил телефон. Мишка взял трубку. Воробей придвинул кресло поближе, чтобы послушать, о чем говорят.

Разговор был пустой: мать просила, чтобы Мишка съездил на дачу, вскопал огород. Мишка мямлил, а Воробей внимательно слушал, даже руку к уху приложил. Покачал головой недовольно.

– Хреново ты с мамашей говоришь. Помрет – жалеть будешь.

– Да она еще молодая.

– Все равно помрет когда-нибудь... У ней день рождение скоро?

– В августе.

– Ты ей золотые часы подари и торт с фигурой.

– Да есть у нее часы.

Воробей махнул рукой.

– Не понимаешь!.. Чего ты лыбишься? Ты не смейся, я верняк говорю. Ты думаешь, кому-нибудь нужен, кроме мамаши? Вот увидишь. Попомнишь еще мои слова. <...>

Воробей стряхнул с табуретки мусор, вытер ладони о робу и присел к столу. Взял с печи высохший трафарет. Очиненным черенком кисточки разбил на три полосы. Потом клюнул кисточкой в баночку с краской, выжал лишнее о край: оправил волоски.

Писать начал, как всегда, с середины – для симметрии. Буквы хорошо легли на сухой, теплый от котла трафарет. Они получились широкие, разлапистые.

Обычно трафаретов на складе не было, а в бюро за ними машину гонять – целая история. Обходились.

Собирали старые трафареты из мусора, на худой конец, с бесхозов дергали.

Высохшие трафареты Воробей с Мишкой жирно красили тусклой серебрянкой и снова клали сушить – теперь уж на котел. Через день-два трафарет шел в работу.

Кроме общеупотребительных слов, в языке широко представлены и слова ограниченного употребления (профессионализмы, термины, диалектизмы).

Слово или выражение, свойственное речи той или иной профессиональной группы, называется профессионализмом. К профессионализмам обычно относят специальные слова, служащие для названия различных орудий, материалов, производственных операций той или иной области практической деятельности людей.

Профессионализмы близки к терминам. Однако если термины - это узаконенные названия каких-либо специальных понятий, то профессионализмы,как правило, их просторечные эквиваленты. Ср.: фонендоскоп - трубка, руль - баранка, ошибка - накладка, стеклоочиститель машины - дворник.

К лексике ограниченного употребления относятся также диалектизмы - слова, присущие тем или иным территориальным говорам (диалектам). Эти слова понятны только жителям определенной местности и непонятны жителям иных территорий. Например, бисндй - «седой, серебристый» в говорах Архангельской области; голзтй - «скользить», майкать -»мелькать» в олонецких говорах; зобать - «есть» в рязанских говорах; козюли - «змеи» в говорах Орловской области и др.

Диалектизмы используются в языке художественной литературы как одно из средств создания художественных образов и местного колорита. Возьмем для примера отрывок из сказа П. П. Бажова «Медной горы Хозяйка».

Пошли раз двое наших заводских траву смотреть.А покосы у них дальше были. За Северушкой где-то.День праздничный был, и жарко - страсть. Парун чистый. А оба в горе робили, на Гумешках то есть. Малахит-руду добывали, лазоревку тоже. Ну, когда и королек с витком попадали и там протча, что подойдет.Один-от молодой парень был. неженатик, а уж в глазах зеленью отливать стало. Другой постарше. Этот и вовсе изробленный. В глазах зелено, и щеки будто зеленью подернулись. И кашлял завес тот человек. В лесу-то хорошо. Пташки поют-радуются, от емли воспарение, дух легкий. Их. слышь-ко, и разморило. Дошли до Красногорского рудника. Там тогда железну руду добывали. Легли, значит, наши-то на травку под рябиной да сразу и уснули.

Русский язык делится на литературный язык, диалекты (ими пользуются жители той или иной местности) и городское просторечье, на котором говорят городские жители, не овладевшие литературной речью.

Лексика литературного языка по употребительности тоже неоднородна. Одни литературные слова употребляются всеми говорящими на литературном языке, другие – отдельными группами людей, владеющими той или иной профессией, специальностью.

Литературный язык, диалекты и городское просторечье имеют общий слой лексики, который составляет общеупотребительные слова.

Общеупотребительные слова – это слова, которые употребляют все говорящие на русском языке , независимо от места жительства и профессии.

Общеупотребительная, или нейтральная, лексика составляет основную массу литературного словаря каждого языка. Общеупотребительные слова свободно используются во всех функциональных стилях (научном, публицистическом, официально-деловом, разговорном) и в художественной речи. К этому разряду обычно относятся лексические единицы, обозначающие предметы повседневного быта, окружающей среды, явления природы, мир животных, а также качества, свойства, признаки предметов, действия и состояния человека.

Лексика диалектная, профессиональная, жаргонная, арготическая ограничена в своем употреблении территорией распространения, профессиями, группами и т. д. Лексика данной группы, не являясь распространенной, находится за пределами литературного языка. Тем не менее, отдельные слова этой группы могут стать общеупотребительными. Следовательно, лексика литературного языка может пополняться за счет слов, имеющих ограниченную сферу употребления.

Диалектная лексика

Лексические диалектизмы – это слова народных говоров. Диалектизмы территориально ограничены в распространении и употреблении: байка – “сказка”, баской – “красивый”, вёдро – “хорошая погода” (сев.). Выделяются три группы диалектизмов: собственно лексические, лексико-семантические и этнографические.

Собственно лексические диалектизмы – это диалектные слова, называющие общеизвестные предметы, явления, действия и т. д. Они имеют синонимические соответствия в литературном языке: аршан (ирк., забайк.) = ключ, родник; балахта (новг.) = лягушка; балясить (сев.), гутарить (южн.) = говорить и др.

Лексико-семантические диалектизмы – это слова, совпадающие по звуковому облику с литературными словами, но имеющие особое значение в говорах. Они омонимичны словам литературного языка; ср.: баран (олон.) – «малая укладка снопов в поле», баран (пск.) – «вид грибов», баран (смол.) – « птица семейства куликов», баран (влад.) – «глиняный рукомойник особой формы» и баран (лит.) – «животное».

Этнографические диалектизмы – это слова, называющие предметы и явления, распространенные в определенной местности (названия обрядов, одежды, изделий, орудий производства, встречающихся только в определенной местности, растений, произрастающих только в данном крае, и т. п.): базлук (волжск.) – «приспособление для обуви для ходьбы по льду»; бараба (ур.) – «танец»; баргузин (сиб.) – «северо-восточный ветер на Байкале; бармаки (донск.) – «плоские вилы особого вида» и др.

Использование диалектизмов за пределами той территории, где их употребление исторически и функционально оправдано, ограничено. В художественной литературе они используются для того, чтобы передать особенности местного колорита (в авторской речи) или как средство речевой характеристики персонажа: Прокофий обстроился скоро: плотники срубили курен ь, сам приготовил базы для скотины и к осени увел на новое хозяйство сгорбленную иноземку-жену… С той поры редко видели его в хуторе, не бывал он и на майдане. Жил в своем курен е, на отшибе у Дона, бирюком . Говорили про него по хутору чудное (М. Шолохов.).

Диалектизмы встречаются в произведениях многих русских писателей: И. Тургенева, Г. Успенского, Н. Лескова. Л. Толстого, П. Бажова, М. Шолохова, А. Твардовского, В. Солоухина, В. Распутина, Е. Носова, Ф. Абрамова и др.

Рассказывая в “Записках охотника” о крестьянах Орловской губернии, указывает, что “орловское наречие отличается вообще множеством своебытных, иногда весьма метких, иногда довольно безообразных слов и оборотов” (рассказ “Хорь и Калиныч”). Писатель отбирает меткие слова и вводит их в свою авторскую речь, например: “В Орловской губернии последние леса и площадя исчезнут лет через пять…” (“Площадями” называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов”) (рассказ “Хорь и Калиныч”). “От него отказались, как от человека ни на какую работу не годного – ледащего, как говорится у нас в Орле” (рассказ “Ермолай и мельничиха”).

Однако при употреблении диалектизмов всегда нужно помнить слова М. Горького: «У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои «говора», свои слова, но литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски».

Профессионализмы – это слова и выражения, употребляемые группами лиц, связанных между собой по профессиональному признаку, роду деятельности. Например, в речи лесорубов и пильщиков употребляются слова брусок, горбыль, лежень, решетник, четвертина и др.; в речи столяров и плотников для названия инструментов употребляются слова зензубель медведка, наструг, рубанок, фуганок, шерхебель; специальное значение, отличное от общепринятого в литературном языке, имеют слова полоса, утка, фитиль в речи журналистов. В отличие от терминов, характеризующихся функционально-стилистической закрепленностью, общепринятостью, профессионализмы не нормированы и могут быть ограничены в употреблении, т. е. могут быть распространены не повсеместно в речи людей одной профессии, а лишь в профессиональных группах определенной территории (например, в Курской области манок имеет название байка ). Профессионализмы характеризуются большой дифференциацией в обозначении специальных понятий (орудий и средств производства, действий, различных предметов и т. п.): например, в речи коневодов употребляется до 35 названий видов конской побежки – нарысь, скупа, хода и др.

По образованию и происхождению профессионализмы очень разнообразны. Одни из них появляются в результате словообразовательных процессов (взмёт, лёжка, подвывка, подранок – в речи охотников); другие – в результате семантического переосмысления литературных, общеупотребительных слов (подвал, шапка – в речи газетчиков; кирпич – «проезд запрещен» и др.); некоторые слова заимствуются из других языков (камбуз, кон, рея – в речи моряков); профессионализмы могут быть и диалектными по происхождению (абрашка – «багор для ловли рыбы», астр.).

Как и диалектизмы, профессионализмы употребляются в художественной литературе для точного и яркого отражения труда и быта людей, являются средством речевой характеристики персонажей. Особенно употребительны профессиональные слова в произведениях, посвященных охоте, рыбной ловле и т. п. – И. Тургенева, С. Аксакова, И. Бунина Л. Толстого, В. Бианки, М. Пришвина, А. Перегудова. В. Солоухина, В. Пескова и др.

Жаргонная лексика (жаргонизмы ) – это слова и выражения, встречающиеся в речи людей, связанных родом деятельности, времяпрепровождением и т. п. В прошлом были широко распространены социальные жаргоны (жаргонный язык дворянских салонов, язык купечества и т. д.). В наше время обычно говорят о жаргоне людей определенной профессии, студенческом, молодежном, о жаргонных словах в речи школьников: например, среди студентов распространены слова бабки – «деньги», клёвый – «особенный, очень хороший», сачковать – «бездельничать», хата – «квартира» и др. Жаргонизмы являются условными, искусственными наименованиями и имеют соответствия в литературном языке. Жаргоны очень неустойчивы, они меняются сравнительно быстро и являются приметой определенного времени, поколения, причем в разных местах жаргон людей одной и той же категории может быть различным. Одной из характерных примет студенческого жаргона является употребление искаженных иностранных слов, преимущественно англицизмов: шузы, лейбл, мафон и др.

Жаргонная лексика содержит большое количество экспрессивно окрашенных слов и словосочетаний, которые имеют в литературном языке синонимы. Так, жаргон дворянского салона в XIX веке отличался изысканной галантностью, обилием иноязычных слов, особенно французских. писал в “Мертвых душах” о жаргоне дам города Н.: “ Никогда не говорили они “Я высморкалась, я вспотела, я плюнула”, а говорили: “Я облегчила себе нос, я обошлась посредством платка”. Ни в коем случае нельзя было сказать: “Этот стакан или тарелка воняет”. И даже нельзя было сказать ничего такого, что бы подало намек на это, а говорили вместо этого: “ Этот стакан нехорошо ведет себя” или что-нибудь вроде этого. Чтоб еще более облагородить русский язык, почти половина слов была выброшена вовсе из разговора, и потому весьма часто было нужно прибегать к французскому языку , зато уж там, по-французски, другое дело: там позволялись такие слова, которые были гораздо жестче упомянутых.

В наше время жаргонные слова встречаются в речи учащихся, водителей и др., например: срезаться, засыпаться, плавать (на экзаменах), получить кол, вызубрить хвост, подбросить (подвезти), загорать (простаивать), блеск, сила, железно, потрясно (превосходно), предки (родители), тачка (автомобиль). Студенческий и школьный жаргон условно называют молодежным .

Лексика студенчества в основном тематическая. Она связана с зачетно-экзаменационной сессией, названиями учебных курсов, предметов быта. Фамильярную окраску речи придают, например, такие жаргонные слова, как шпоры, удочка, корочки (шпаргалки, удовлетворительно, диплом). Жаргонные слова возникают и исчезают. Это не постоянная лексика.

Разновидностью жаргонов является арго – условные лексические группы, употребляющиеся преимущественно деклассированными элементами: перо – “нож”, фанера – “деньги”, стоять на шухере и т. п.

Жаргонизмы обладают экспрессией, поэтому иногда употребляются в художественной литературе как средство создания образа, преимущественно отрицательного (см. произведения Л. Толстого, Н. Помяловского, В. Шукшина, Д. Гранина, Ю. Нагибина и др.).

Сделаем выводы:

1. По сфере употребления словарный состав современного русского языка делится на две основные группы: 1) общенародная, общеупотребительная лексика; 2) лексика, имеющая ограниченную сферу употребления: диалектная лексика (диалектизмы), профессиональная лексика (профессионализмы), жаргонная и арготическая лексика (жаргонизмы и арготизмы).

2. Общенародная лексика составляет основу русского языка. Характерными свойствами данного лексического пласта являются общепринятость, общераспространенность.

3. Лексика диалектная, профессиональная, жаргонная, арготическая ограничена в своем употреблении территорией распространения, профессиями, группами и т. д. Лексика данной группы, не являясь общераспространенной, находится за пределами литературного языка. Тем не менее, отдельные слова этой группы могут стать общеупотребительными. Следовательно, лексика литературного языка может пополняться за счет слов, имеющих ограниченную сферу употребления.

Похожие статьи

© 2024 rsrub.ru. О современных технологиях кровли. Строительный портал.